پیمان خاکسار از تجربه ترجمه میگوید؛ از لحظههایی که واژهای ساده میتواند جانِ نویسنده را به زبان ما بیاورد. او میگوید ترجمه خوب باید زبانی طبیعی و فارسی داشته باشد، نه اسیر قید «وفاداری» شود. برای او، مترجم کسی است که جهان نویسنده را دوباره مینویسد تا خواننده بتواند در آن زندگی کند.
مترجم خوب، لزوماً مترجم وفادار نیست
پیمان خاکسار از ظرایف ترجمه، وفاداری به متن و چالشهای دنیای بیکپیرایت میگوید
مهم ترین اخبار
- رسمی: زمان تغییر حقوق فروردین کارمندان دولت اعلام شد + رقم حقوق جدید
- تجمع بازیگران در باغ فردوس
- تاریخ اکران کال آو دیوتی
- مداحی حاج محمود کریمی " جوانان وطن "
- مهم: نحوه حضور کارمندان در ادارات از فردا شنبه 29 فروردین 1405 تغییر کرد
- آخرین وضعیت برگزاری امتحانات پایه یازدهم و دوازدهم
- نامگذاری یک نقطه مهم پایتخت به نام رهبر شهید انقلاب
کپی لینک کوتاه
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
